Family

Такое простое слово, а сколько в нём тепла и любви.

Семьи бывают разные: большие и маленькие, полные и неполные, с детьми и бездетные, счастливые и несчастные. Что их объединяет? Общее название family [ˈfæməli]. Во всех европейских языках это слово похоже. В русском языке мы используем слово семья (т.к. объединяет семь поколений). Но это иностранное слово легко запомнить по аналогии со словом «фамилия», ведь у настоящей хорошей семьи она одна.

Разговор на тему семья нейтральный и всегда присутствует при знакомстве людей, поэтому нужно уметь рассказывать о своей семье и родственниках relatives [ˈrelətɪvz]. Для этого познакомимся в этой статье со словами, которые могут вам пригодиться.

Immediate family

Начнём с позитивного настроя и опишем ближайших родственников an immediate family [ɪˈmiːdjət ˈfæmɪli] или близких родственников close relatives [kləʊzˈrelətɪvz]. Они же родственники по крови – related by blood [rɪˈleɪtɪd ˈbaɪ blʌd].

My parents trusted this guy, as they knew his immediate family. – Мои родители доверяли этому парню, так как знали его ближайших родственников.

В круг ближайших родственников входят:

  • дети и
  • родители parents [ˈpeərənts]. Друг другу они: муж husband [ˈhʌzbənd] и жена wife [waɪf]. Либо супруг и супруга spouse [spaʊs]. Далее поближе познакомимся с их наименованиями по отношению к детям, поскольку список обширный и зачастую путает студентов и ставит в тупик.

Главное слово: мама

В советских и ранних российских учебниках школьники учили слово mother [ˈmʌðə]. Сейчас ситуация изменилась, и современные ученики учат слово mum [mʌm]. Объясняется это приближением к разговорному, более используемому языку, т.к. первое слово переводится как «мать», а второе «мама, мамуля». Вспомните часто ли в русском языке вы используете слово «мать»?

  • During long dark cold evenings, he often remembered his mother who he didn’t visited for a long time. – Во время длинных тёмных холодных вечеров, он часто вспоминал свою мать, которую он давно не навещал.
  • The little boy played up as his mum wasn’t at home but on a business trip in Egypt. – Маленький мальчик капризничал, так как мамы не было дома, а была в командировке в Египте.

Ещё один вариант mummy [ˈmʌmi] ещё более ласковый «мамочка». Не удивляйтесь, если встретите написание этих слов через букву o американский вариант: mom [mɒm] и mommy [ˈmɑːmi].

  • ‘My mummy is very beautiful’ whispered the little girl to me. – «Моя мамочка очень красивая», — прошептала маленькая девочка мне.

Но и это ещё не всё! Любите слова покороче: ma [mɑː]. Международное слово! Вспомните как дети клянчат новую игрушку в магазине: «Ма! Ну купи машинку. Ма!»

Главный в семье: папа

Ситуация такая же father [ˈfɑːðə] более строгое сухое и официальное слово «отец». В домашней обстановке просто папа — dad [dæd]. Для любимых детишек папочка – daddy [ˈdædi].

‘I promise you will be proud of me, father!’ he said and left the room. – «Я обещаю, ты будешь гордиться мной, отец!» — сказал он и покинул комнату.

He looked out of the window and cried ‘Daddy’s came back!’ – Он выглянул в окно и закричал: «Папочка вернулся

We were proud of our head of the family when he won the race. – Мы гордились главой нашей семьи, когда он выиграл гонку.

Всем управляют: дети

По факту так и есть: жизнь семьи подчиняется интересам и удобству в первую очередь детей children [ˈtʃɪldrən]. Добавим немного совсем грамматики и напомним, что это слово исключение для образования множественного числа, а в единственном числе ребёнок child [tʃaɪld].

Для родителей они дочь daughter [ˈdɔːtə] и сын son [sʌn]. Кажущееся ужасным слово «дочь», на самом деле простое, если разобрать правила чтения английского языка:

  • au читается [ɔː]: auther, august, autumn.
  • gh не читается: eight, light, night.
  • er на конце слова в безударной позиции всегда читается [ə]: writer, teacher, mother.

Дети друг для друга: сестра sister [ˈsɪstə] и брат brother [ˈbrʌðə]. Сразу выучите ещё два разговорных слова: сестрёнка sis [sɪs] и братишка bro [ˈbrəʊ]. В русский язык пришло новое английское слово сиблинги siblings [ˈsɪblɪŋz]. Этим одним словом обозначают родных братьев и сестёр.

I noticed sister and brother walking through the park and talking lively that’s why they didn’t notice me. – Я заметил сестру и брата прогуливающихся через парк и оживлённо разговаривающих, поэтому они не заметили меня.

Don’t worry, sis!’ said my bro to me as ususal. – «Не беспокойся, сестрёнка!» — сказал мой братец мне как обычно.

Кому-то повезло вдвойне и у него есть близнец twin [twɪn]. А кому-то втройне с тройняшками triplets [ˈtrɪpləts].

Если в семье один ребёнок, то в рассказе можно использовать фразу the only child – единственный ребёнок.

I think he was so closed because he was the only child in the family and had nobody to share his secrets in the childhood. – Я думаю, что он такой закрытый, потому что он единственный реьёнок в семье и у не с кем было делить секреты в детстве.

Когда ребёнок не один, то есть возможность описать порядок рождения.

Meet my children: John is the first-born child, Mary is middle-born and our last-born baby is Henry. They are so cute, aren’t they? – Познакомьтесь с моими детьми: Джон – первенец, Мэри – средняя и наш последний малыш – Генри.  Они такие милые, не так ли?

Сказать о количестве детей поможет фраза: be a mother-of-/two/.

My main job is a mother. I am a mother-of-six. – Моя главная работа – мать. Я – мать шести детей.

Extended family

Переходим к расширенной семье [ɪksˈtɛndɪd ˈfæmɪli]. К основному составу добавляются:

  • бабушки и дедушки,
  • тёти и дяди.

Рассмотрим использование этих слов в примерах:

  • When I was a child, I spent all my summer holidays with grandparents. I appreciated their love and care. – Когда я был ребёнком, я проводил все летние каникулы с бабушкой и дедушкой. Я ценил их любовь и заботу.
  • My granny was the only person I could trust my secrets. – Моя бабуля была единственным человеком, кому я мог доверить свои секреты.
  • I couldn’t believe, but this elegant man in the photo was my grandad. – Я не мог поверить, что этот элегантный мужчина на фото был моим дедушкой.
  • I like to visit my elderly aunt. She is funny and we can laugh at everything together. – Мне нравится навещать мою престарелую тётю. Она забавная и мы можем посмеяться над всем вместе.
  • I will miss you, auntie’, said Ellie sobbing. – «Я буду скучать по тебе, тётушка», — сказала Элли всхлипывая.
  • My uncle and I were inveterate fishermen and we collected floats together. I remember my uncle every time with warmth when I look at this collection. – Мой дядя и я были заядлыми рыбаками и коллекционировали поплавки вместе. Я вспоминаю своего дядю каждый раз с теплотой, когда смотрю на эту коллекцию.

Если есть тёти и дяди, значит запоминаем ещё слова племянница niece [niːs] и племянник nephew [ˈnevjuː]. К бабушкам и дедушкам добавляем внуков grandchildren [ˈɡræntʃɪldrən] а точнее: внук grandson [ˈɡrænsʌn] и внучка granddaughter[ˈɡrændɔːtə].

Родня может быть on mother’s side – со стороны матери и on father’s side – со сторон отца.

Дальние родственники

distant relatives [ˈdɪstənt ˈrelətɪvz] тоже иногда вспоминают про наше существование и мы не должны забывать про них.

Kate often wrote e-mails to her cousin Jill. – Кейт часто писала электронные письма своей двоюродной сестре Джил.

Обратите внимание, что в английском языке есть существительные, относящиеся и к мужскому и женскому роду. Слово cousin – это может быть двоюродный брат или сестра. Примеры таких слов из темы семья: parent, child, sibling. Понять о ком идёт речь можно только по ситуации или контексту.

  • We rarely associate with second cousins and most of us even don’t know their third cousins. – Мы редко общаемся с троюродными братьями и сёстрами и большинство даже не знают своих четвероюродных братьев и сестёр.
  • I could hardly remember my great grandmother’s face. She died when I was four. – Я едва ли мог вспомнить лицо прабабушки. Она умерла, когда мне было 4 года.
  • There is an old photo with my great grandfather, who was a sailor during the II World war, in the living room. – В гостиной висело старое фото моего прадеда, который был моряком во время Второй мировой войны.

Какие бывают семьи

Как замечательно, когда семья полная nuclear family [ˈnjuːklɪə ˈfæmɪli] или многодетная large [lɑːdʒ]. Но бывают и неполные семьи, но от этого не менее дружные и счастливые.

  • Nobody knew he was from one-parent family. – Никто не знал, что он был из неполной семьи.
  • Single-parent families are very widespread nowadays. – Неполные семьи очень распространены в настоящие дни.
  • Every childless (with no children) family has opportunity to become a foster family. – Каждая бездетная семья имеет возможность стать приёмной семьёй.

В силу жизненных обстоятельств семья может остаться без матери to be left motherless или отца to be left fatherless.

  • After that awful accident children were left fatherless. – После той ужасной аварии дети остались без отца.

Какие бывают браки

  • Tom and Ann have a civil marriage. – У Тома и Энн гражданский брак.
  • In Middle Ages there were a lot of misalliances. – В средние века было много неравных браков.
  • Kings couldn’t allow themselves a love-match marriage. – Короли не могли себе позволить брак по любви.
  • Marriages of convenience and pro forma marriages are usually unhappy. – Браки по расчёту и фиктивные браки обычно несчастливые.

Родственники не по крови

  • Много новых родственников появляется после свадьбы они будут related by marriage [rɪˈleɪtɪd ˈbaɪ ˈmærɪdʒ]. Бедные иностранцы запоминают огромное количество слов, обозначающих родственников мужа или жены в русском языке: деверь, сноха, тесть, тёща, свекровь, свёкр, свояченица, золовка, свояк, шурин. Самое интересное, что даже большинство русскоязычных людей путаются в этих понятиях. В английском языке всё намного проще. Названия родственников остаются, но к ним добавляется -in-law. Например, счастливый жених после свадьбы приобретает маму по закону, т.е. мама жены будет mother-in-law (тёща). Если у вас есть дочь, то её муж будет вам son-in-law, т.е. приобретаете сына по закону (зять).

I have excellent relationship with my brother-in-law. – У меня отличные отношения с шурином. (т. братом жены)

He was afraid of his father-in-law. He was a very strict and gloomy ex-military man. – Он боялся своего тестя. Он был очень строгий и угрюмый бывший военный. (т.е. отца жены)

  • Другой способ приобретения новых родственников не по крови – это крещение christening [ˈkrɪsnɪŋ]. Умные англичане и здесь не стали ничего придумывать нового и добавили к имеющимся словам впереди слово god, т.е. родственники от Бога. Например, godfather [ˈɡɒdfɑːðə] крёстный отец.

Carolina rarely met with her mother-in-law but she never forgot sending her a birthday present and a bunch of lovely roses for every holiday. – Каролина редко встречалась с крёстной, но она никогда не забывала отправить ей подарок на день рождения и букет чудесных роз на каждый праздник.

It’s a must of godparents to take care of their godchild. – Это обязанность крёстных родителей заботиться о крестнике.

  • К родственникам может добавляться также слово step-. Оно показывает, что это родственники не по крови, а из-за того, что женщина или мужчина повторно вступили в брак.

Fortunately, she had good relations with her stepmother. – К счастью, у неё были хорошие отношения с мачехой.

Sometimes he had problems with his stepson. – Иногда у него были проблемы с пасынком.

Stepfather presented Polly a puppy for her birthday and it was the best present in her life. – Отчим подарил Полли щенка на День рождения, и это был лучший подарок в её жизни.

Семейное положение

Marital status [ˈmærɪtl̩ ˈsteɪtəs] озвучивают при знакомстве, а также при заполнении анкет. Рассмотрим в таблице и выучим:

словопроизношениеперевод
marriedˈmærɪdзамужем, женат
singleˈsɪŋɡl̩не замужем, не женат
divorceddɪˈvɔːstразведена, разведён
widowˈwɪdəʊвдова
widowerˈwɪdəʊəвдовец

Хочется, чтобы в жизни было больше love-match браков, меньше divorces, чтобы parents доживали минимум до gold wedding и программа максимум diamond and gold wedding, а ещё чтобы у вас легко запомнились слова по теме Family!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Автор статьи
Светлана Ерпулева
Учитель английского языка. Опытный копирайтер, пишу статьи в свободное от работы время. Владею английским на продвинутом уровне.
Ссылка на основную публикацию

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: